São Sebastião do Caí, Rio Grande do Sul, Brazil

terça-feira, 19 de maio de 2009

Frases, Expressões e Gírias e sua Pronúncia

Ouça este texto gravado aqui: Hea de graveadne text do hia:



No espaço de hoje, vou apresentar mais algumas frases do dia-a-dia, também expressões e sua pronúncia, seguidos da tradução para o português.

Frósen un expressionen un saine chprooch.

In dem fraiplats fon hait will ich noch phó frósen fom tóoh tsu tóoh foa bringe, un óoh expressionen un saine chprooch, un im nôogang noch di tradutsion tsum portugiesisch.

FRASES E GÍRIAS DE ADOLESCENTES:
ADOLESCENTEN FRÓSEN UN NEBACHPRECHUNGE:

Ich hon main medche gans gelakst wi ich mittem getroff hon.
Eu enchi de beijinhos minha garota quando encontrei com ela.

Matematisch is en pfeffa soos!
A matemática é um molho de pimenta!

De iunn fadérrebt mich mit sain liberai.
O rapaz me estraga com seu modo carinhoso de ser.

Mama, glett mea di camisset un di hoss? Ich will bóole gehn mit denna.
Mãe, passa esta camiseta e esta calça? Quero ir bailar com elas.

Ich will nics mit dem mede. Das is tsu gláttich!
Eu não quero nada com aquela garota. Ela é muito escorregadia (fácil).

Sain mund issa koolebrant!
Sua boca é um ardor de brasa!

Sain flensche hon mich begêalich gelakst un geschmakst.
Seus lábios me beijaram e mordiscaram com voracidade.

Nommo tusche gehn?
Tomar banho de novo?

FRASES DO DIA-A-DIA E EXPRESSÕES:
FRÓSEN FOM TÓOH TSU TÓOH UN EXPRESSIONEN:

Das is en únnruich garnisêeche!
Ela é agitada (ela é um garnizesinho impaciente)!

Máchich doch! Máchich net!
Faço! Não faço!

Una uns geschproch: di fróo geht uf óia!
Cá entre nós: esta mulher caminha sobre ovos (está na berlinda)!

Du brauchst mich net ima abkeppe!
Você não precisa sempre me interromper!

Klapp dein maul, du eseltia!
Cala a boca, seu asno!

Das beckeppe is nua fa chlaue!
Captar isto é só para inteligentes!

Di potmonêe is glatse leia!
A carteira está literalmente vazia!

Briidsich sonn? rehne chonn!
Sol torrante? em breve chuva!

Ich gehn génn mit dea in di beckerai. Awa mach mich net di rechnung betsóole, wall das brot wo du kóofe willst is fa dain familie, un net fa main.
Eu vou com gosto contigo para a padaria. Só não me faça pagar a conta porque o pão que comprarás é para tua familia e não para minha.

Káffi un millich is en chmacklslich mischung!
Café e leite é uma mistura gostosa!

Chloofe gehn ohne chloof hon, is fa chtunne wais im bed rom wensle ohne enn chloofe.
Ir dormir sem sono é para ficar horas a fio rolando na cama sem adormecer.

Di is kraisam êeglich! Noch net mohl en hecks is so hêsslich!
Ela é extremamente feia! Nem uma bruxa é tão horrível!

Khéene wêech is so chehn wi de wo ma sellebst macht!
Nenhum caminho é tão bonito como o que a gente mesmo faz!