Clique na foto para ampliar
Publico aqui histórias hilárias que são contadas de geração em geração e assuntos do dia-a-dia, todos em alemão Hunsrickisch (Deutsche Hunsrücker). Publico também a sua tradução, para que possa ser pesquisada e aprendida esta maravilhosa língua. Ainda, tem textos práticos para o uso da língua, expressões, verbos, tirar dúvidas, enfim, um curso para aprender ou rever o Hunsrickisch. Na maioria dos textos incluo o áudio para você ouvir a pronúncia. "Esta é nossa língua!" "Das is unsere chprooch!"
terça-feira, 19 de abril de 2011
domingo, 17 de abril de 2011
Poema em Hunsrickisch
Ouça esta poesia gravada aqui - Hea di graveadne poesii do hia:
em português em hunsrickisch
TEMPO TSAIT
Velhas casas Alte haissa
escondem velhas histórias Faschteckle alte geschichta
perdidas na memória Faloa im gehénn
ou nos porões da História Oda in de lecha des Geschicht
se já testemunharam a glória Wenn se chon di eere mit gemacht honn
agora desabam sob o peso Iets rumble se samma mit dem gewicht
da poeira do tempo. Des chtóob des tsait.
Velhas casas Alte haissa
são a prova do tempo Senn di tsaiche des tsait
do que já foi um tempo Wo chon mohl en tsait wóod
que se pensava ser o presente Wo ma geménnt hot es wead saim tsait
quando nem se tinha em mente Wann ma do net in gedanke hat
de que passa todo momento Was fageht alla moment
tal como o sussuro do vento Gródso wi di pischplerai des wind
a ser um futuro passado. Fa ene fagangne futua gewe.
Velhas casas Alte haissa
escondem velhas histórias Faschteckle alte geschichta
que, se por sorte, Wo, so wi dorrich glick,
forem registradas para a posteridade/Were engetróon fa di posterited
em um livro de memórias In en gedanknes buch
este escapa da "morte", é verdade, De raist aus fon dem "tod", is woa,
mas não escapa ileso do tempo, Awa raist net sauwa aus fon de tsait,
o mesmo que condena seu autor Di sêlwich wo saine autor condeniad
e amarela suas páginas Un sain bletta fagellebt
quando não as ataca com o bolor. Wenn 'a ne se óngraift mit dem griinchpohn.
Velhas casas Alte haissa
são como a memória guardada Sinn wi es wech getuune gehénn
pelos antigos livros de história In fríirische historische bicha
cujas letras ainda parecem vivas In wo di chrifte noch lebendich aus sihn
desafiando a poeira, o bolor e o tempo/Am hetse de chtóob, de griinchpon un di tsait
que nem as velhas casas Gróod so wi in de alte haissa
que há muito tempo Wo chon lange tsaite
adormecem resistindo Ennchloofe am gehend gehn
aos ataques do tempo. De tsait saine óngriff.
Velhas casas Alte haissa
testemunham o ciclo da vida Tsaiche das lebens róod
vida que só tem vida Lewe wo nohre lebe hot
no presente Im saim tsait
pois não sendo imortal Wall ea net ummtoodlich is
não resiste por muito tempo Hallt 'a net fill tsait aus
ao mesmo tempo que um dia In de selwich tsait wo ene tóoh
quando chegar este dia Wenn de tóoh kimmt
reclamará também Wét ea óoh reclamire
as velhas casas. Di alte haissa.
Ozias Alves Jr (31 de outubro de 2002).
Velhas casas Alte haissa
escondem velhas histórias Faschteckle alte geschichta
perdidas na memória Faloa im gehénn
ou nos porões da História Oda in de lecha des Geschicht
se já testemunharam a glória Wenn se chon di eere mit gemacht honn
agora desabam sob o peso Iets rumble se samma mit dem gewicht
da poeira do tempo. Des chtóob des tsait.
Velhas casas Alte haissa
são a prova do tempo Senn di tsaiche des tsait
do que já foi um tempo Wo chon mohl en tsait wóod
que se pensava ser o presente Wo ma geménnt hot es wead saim tsait
quando nem se tinha em mente Wann ma do net in gedanke hat
de que passa todo momento Was fageht alla moment
tal como o sussuro do vento Gródso wi di pischplerai des wind
a ser um futuro passado. Fa ene fagangne futua gewe.
Velhas casas Alte haissa
escondem velhas histórias Faschteckle alte geschichta
que, se por sorte, Wo, so wi dorrich glick,
forem registradas para a posteridade/Were engetróon fa di posterited
em um livro de memórias In en gedanknes buch
este escapa da "morte", é verdade, De raist aus fon dem "tod", is woa,
mas não escapa ileso do tempo, Awa raist net sauwa aus fon de tsait,
o mesmo que condena seu autor Di sêlwich wo saine autor condeniad
e amarela suas páginas Un sain bletta fagellebt
quando não as ataca com o bolor. Wenn 'a ne se óngraift mit dem griinchpohn.
Velhas casas Alte haissa
são como a memória guardada Sinn wi es wech getuune gehénn
pelos antigos livros de história In fríirische historische bicha
cujas letras ainda parecem vivas In wo di chrifte noch lebendich aus sihn
desafiando a poeira, o bolor e o tempo/Am hetse de chtóob, de griinchpon un di tsait
que nem as velhas casas Gróod so wi in de alte haissa
que há muito tempo Wo chon lange tsaite
adormecem resistindo Ennchloofe am gehend gehn
aos ataques do tempo. De tsait saine óngriff.
Velhas casas Alte haissa
testemunham o ciclo da vida Tsaiche das lebens róod
vida que só tem vida Lewe wo nohre lebe hot
no presente Im saim tsait
pois não sendo imortal Wall ea net ummtoodlich is
não resiste por muito tempo Hallt 'a net fill tsait aus
ao mesmo tempo que um dia In de selwich tsait wo ene tóoh
quando chegar este dia Wenn de tóoh kimmt
reclamará também Wét ea óoh reclamire
as velhas casas. Di alte haissa.
Ozias Alves Jr (31 de outubro de 2002).
Assinar:
Postagens (Atom)