São Sebastião do Caí, Rio Grande do Sul, Brazil

quarta-feira, 10 de junho de 2009

PRONÚNCIA: O Que é Que o Colono Tem? CHPROOCHÓDE: Was Gibt es Bai'm Colonist?

Ouça este texto gravado aqui:
Hea das graveadne chtekk do hia:


Na casa do colono tem:
Im coloniste haus giebts:

- tem cortina ao invés de porta.
- giebts ene foahang als en tea.

- tem um pijama bom para no caso de baixar no hospital e uma roupa bonita pra ir na missa.
- gibts ene gute pichamma fa wenn tsu nôod noh dem hospital un en chehn tsaich fa in di mess gehn.

- tem umas pernas de salame dependurado no porão.
- gibts êtliche salamm béhn wo in dem khella henge.

- tem o calendário 'Santo Antônio' na parede da sala.
- gibts ene 'Hailiche Antonius' calenna an de wand fon dem mói tsima.

- tem uma mesa comprida, com gaveta e o baralho ensebado dentro.
- gibts ene lange tisch, mit en chupplat un en êhlich kóode chpill drin.

- tem o canivete em forma de foice para picar fumo.
- gibts das canivet in sichell format fa fumm chnaide.

- tem umas latas no alto do balcão da cozinha com farinha, arroz, erva, açúcar... aquelas que as crianças sentam em cima pra ficar na altura da mesa.
- gibts so blecha dort uwe uf dem kiche balcom mit farin, rais, thee, tsukka... dieses wo di khenna sich druf setse fa in de hêecht fom tisch blaibe.

- tem roupa secando no tampo e nos ferrinhos do fogão à lenha, aceso o ano inteiro e com a chaleira de ferro que nunca sai de cima.
- gibts tráich am truckne am teckell un de áisse fon dem koch offe, wo es ganse ioa ón blaibt, mit de aisne chaleere wo nii dort driwa wech kimmt.

- tem um saco de ráfia pendurado, com um monte de outros saco de ráfia dentro.
- gibts ene liniójne sac wo do hengt, mit en haufe liniójne sec drin.

- tem patente ou tem banheiro, mas é do lado de fora da casa.
- gibts ene patent oda en bóode tsimma, awa ima iaus fon dem haus.

- tem os remédios para bicheira e sarna dos bichos em cima da geladeira.
- gibts di meditsine fa chmeetse lecha un sarna fon de tiire uf dem ais chrang.

- tem um vidrinho de bálsamo alemão guardado em cima da ripa que segura o telhado da área dos fundos.
- gibts en glêssie Mentze Troppe wech getuhn uf dem balge wo de tach fon de hênnalich área fest halt.

- tem uns pés de bergamotas, limões ou laranjas do céu do lado da casa, onde os cuscos ficam deitado o dia inteiro e onde se vai pegar folhinhas para botar no chimarrão ou fazer um chá.
- gibts so begamotte béhm, tsitrone oda himmel rantje newam haus, wo di gail de ganse tóoh druna laie blaiwe un wo ma hin geht plêttacha holle fa in de thee tuhn oda ene thee mache.

- tem umas garrafas de refri de dois litros com vinho ou cachaça dentro, umas de butiá, outras de arnica com cachaça para afumentar, outras de ervas amargas com cachaça para o estômago, ainda algumas com repolho apodrecendo para virar chucrute.
- gibts refrigerant flasche fon tswói litta mit wain oda chnaps drin, êtliche mit butió, andre mi anic chnaps fa afumentire, anre mit bittre thee mit chnaps fa de móche, un noch êtliche mit kraut drin am faule fa chucrut gewe.

- tem a varinha atrás da porta para tocar os gatos e os cachorros para fora, ou para mostrar para os guris quando não se comportam.
- gibts das riitche hinna de tea fa di katse un di hund raus ióue, un fa de guri tsaiche wen si sich net chikke tuhn.

- tem telefone com antena externa e uma bateria de caminhão para se comunicar.
- gibts ene telefon mit ausnams antena un en caminionga bateri fa sich comunikire.

- tem um sabugo de milho enrolado com um pano para trancar a água do tanque.
- gibts ene millie kollwe engewickkelt in a lumpe fa das wassa halle in dem tange.

- tem compota e as chimia de todos os tipos em cima do balcão da cozinha.
- gibts engewecktne dings un chmiere fon alla sotte uf dem kicha balcom.

- tem meia dúzia de galinhas poedeiras soltas no pátio que vão virar galinhada qualquer dia. No meio delas tem também um galo metido a galo.
- gibts en halleb dutsend lêe hinkle frai in dem hoof wo ene gute tóoh tsu galinióde gehn. Tswischen gibts óoch ene hón, wo sich hón find.

- tem as toalhas de mesa floreadas para usar quando vem os parentes de longe ou as visitas. No resto do tempo, se usa aquela toalha de plástico desbotada cheirando a leite azedo.
- gibts di blumiche tischtuche fa benuts gewe wen di parente fon waitem komme oda fa di besuuch's lait. An dem rest fon de tsait, wet das faschossne plastike tischtuch benutst, no rantsich milich an riiche.

- tem aquele fusca setenta e cinco estacionado na garagem, com seus quinze mil quilômetros originais, mas que todo o sábado de tardezinha é ligado para levar a família até a igreja para assistir a missa.
- gibts de fênnef un siebtsicha fucca estacionead foa de garóoge, mit sain originól fênneftsen tausend kilometa, awa wo ieda sammstach foa nacht ón gemacht giebt fa di familie tsu de kérrich fire, fa di Mess mitmache.

- tem casca de laranja pendurada atrás do fogão a lenha secando para fazer chá, ou para usar como começo de fogo neste fogão.
- gibts rantje chóol hinna'm koch oofe gehong am truckne fa thee mache, oda fa benutst gewe fa de ónfang fon dem faia fon dem iêniche koch oofe mache.

- tem pedaço de chinelo havaiana gasto para fazer a porta parar de bater.
- gibts en chteck gasteadne tsêe chlappe fa di tea halle fa no losse se kloppe.

- tem batata doce e amendoim assando no fogão a lenha.
- gibts siis batate un niss am brode in dem koch oofe.

- tem um saco de batata inglesa enterrada em areião seco embaixo do telhado para conservar e ser usado aos poucos durante o ano.
- gibts ene unna geschétne catoffle sac in dem trokne sand, unna'm tach fa di conservire un so nô-nô benutse wehrem ioa.

- tem um saco de feijão guardado dentro de um tarro de leite fechado para não bichar.
- gibts ene bohne sac in em tsuune millich plech wech getuhn fa net bichire.

- tem uma melancia de porco no canto da garagem esperando ser usada para fazer chimia ou doce.
- gibts en sai milon in dem eck fon de garóoge am wóode fa benutst gewe fa en chmia oda en siis mache.

- tem ratoeira armada em todos cantos da casa e na isca um pedacinho de linguiça.
- gibts en ratte fall óngesetst in ieda eckke fon dem haus, un fa se lokkre en chteckkche woscht.

- tem o tanque de concreto onde as crianças tomam banho nos dias quentes com a água que a vó lavou a roupa, com o sabão de soda, é claro!
- gibts ene cimente tange wo di khenna drin sich bóode in de háisse tóohe mit dem séef wassa wo di wowo es tsaich gewescht hot, mit soda séef, gewiss!

- tem umas vacas de leite que vão ser carneadas quando ficarem grandes.
- gibts millich kii wo geschlacht wérre wen si grohs gewe.

- tem os tarros de leite todo machucados de cair de cima do canto da estrebaria.
- gibts di millich blecha gans fakuinead fon dem fallung des eckk des khuu chtall.

- tem o quadro dos bisavós, quando eram novos, na parede da sala, colorizados a mão, parecendo a bisavó estar com febre de tão vermelho que ficaram suas bochechas.
- gibts das bild fon de grohseltre wi si noch iung wóore, an de wand fon dem besuuch tsima, mit hand geférrebt, wo di grohswowo aus sied si het fiiva fon lauta rot wi sain backke geférrebt gib sin.

- tem o espelhinho laranja no banheiro onde só aparece o rosto. Tem também o estrado de madeira para subir durante o banho,onde quando cai o sabonete você não consegue pegar.
- gibts das rantje gellebne chpíichelche in dem bóde tsima, wo ma sied noore es gesicht. Gibts óoch di holts grade fa sich druf chtelle iwa'm bóde, wo wenn di sabonet tswischen fellt phakst du net me holle.

- tem aquelas flores de plástico no tubinho onde bota água com açúcar para o beija-flor vir beber.
- gibts di plastika blume in dem tubche wo wasa mit tsukka rin getun wett fa das brumm fêchelche hin saufe komme.

- tem, pão sovado, salame, chimia e sagu pra comer, sempre.
- gibts gemasstne brod, salam, chmia un sago fa se esse, ima.

- tem toalha de crochê enfeitando a mesa da cozinha , com uma toalha de plástico em cima, pra nao sujar a de baixo.
- gibts en gehêeckeltne tuch de tisch in de kich am enfeitire, mit en plástika tuch driwa fa das unnaschte net dreckich mache.

- tem uma vassoura de galho ou um cacho de coqueiro pra varrer o pátio, escorada numa árvore.
- gibts ene bóome beesem oda ene abgerriweltne kokos glutsch fa de hoof se keere, am ruhe an enem bóom.

- tem um toquinho de lenha na área dos fundos com uma machadinha encravada para fazer gravetos para o fogão à lenha.
- gibts en holts glitsie in de hinnasch área, mit en bailche rin gepikt fa chpénncha mache fa de koch oofe.

- só não tem chave na porta da frente, porque na colônia se vive bem e não tem esses ladrões como na cidade.
- gibts nohre khene chlíssel fon de foasch tea, wall in de colonii lebt ma gut un es gibt net di chtehla wi in de chtad.