São Sebastião do Caí, Rio Grande do Sul, Brazil

sexta-feira, 4 de novembro de 2016

Historinha engraçada em alemão Hunsrickisch: In de Khérrich (Na Igreja)

Forma simples e didática para rever e reaprender o alemão hunsrickisch através deste vídeo com imagens que fecham com o que é descrito e com legendas em português.


domingo, 30 de outubro de 2016

Curso de Alemão Hunsrickisch em vídeo - Lição 1

Aqui a primeira de 15 lições para aprender a escrever o alemão Hunsrickisch num formato de fonética internacional para línguas sem gramática. O curso é apresentado por Liane Henzel.


domingo, 9 de outubro de 2016

sábado, 10 de setembro de 2016

sábado, 3 de setembro de 2016

Piada em Alemão Hunsrickisch - De Geschefts Mann - O Negociante

Liiwa Hunsricka. Do honn ma nommo en schehn un lechlich geschicht fon unsa coloni un de schlaue gescheftsmann. Puff di millie, sets aich un macht mitt mit mia in das chpêssie. 


sexta-feira, 26 de agosto de 2016

Piada contada em alemão Hunsrickisch - O Tio Desconhecido

Aqui mais uma historinha engraçada contada em alemão Hunsrickisch com legendas em português.
De Fremde Onkel - O tio desconhecido.

quinta-feira, 25 de agosto de 2016

sábado, 20 de agosto de 2016

História engraçada contada em alemão Hunsrickisch

Histórias do Padre Felts Número Dois.

A diferença entre os ensinamentos entre pastores ou padres mais velhos e mais jovens é retratada aqui através desta historinha bem humorada contada em alemão Hunsrickisch. Com legendas em português.


sexta-feira, 5 de agosto de 2016

Jogo de Cartas em alemão Hunsrickisch

Cena típica familiar do interior onde a conversa corre animada em alemão hunsrickisch




segunda-feira, 1 de agosto de 2016

quarta-feira, 27 de julho de 2016

Piadas da Alemanha contadas em alemão Hunsrickisch do Brasil

Aqui trago uma pequena amostra de piadas alemãs contadas em nosso alemão hunsrickisch:


Curso Rápido de Alemão Hunsrickisch

Aqui neste site Memrise tem um curso rápido de alemão hunsrickisch, com vários áudios para acompanhar os escritos. Vale à pena dar uma conferida:
http://www.memrise.com/course/272012/hunsrik-dialeto-alemao-rs/


terça-feira, 26 de julho de 2016

Homenagem ao dia dos Avós em alemão Hunsrickisch

Aqui uma homenagem especial a todos os avós pela passagem do seu dia, neste 26 de Julho. Você que tem avós que entendem o alemão hunsrickisch, mostre esta homenagem para eles e os emocione.

sábado, 23 de julho de 2016

terça-feira, 19 de julho de 2016

Piada contada em Alemão Hunsrickisch - In dem Restaurant

Das coisas inusitadas que acontecem no interior, um dos fatos hilários é quando um casalzinho jovem resolve ir para um almoço num restaurante na cidade. Confere aqui e ria.


Historinhas em alemão Hunsrickisch - Phóda Felts chteckka numma 4

Mais uma vez a história das pessoas simples e dos estereótipos do interior se repetem. Veja este episódio e sinta o quanto de realidade tem com sua vila, sua cidade, sua região.


sábado, 25 de junho de 2016

Historinha em alemão Hunsrickisch: Di Fail - A Lima

Fa di ende woch noch meh blinkich un schlaifich mache, do hia das geschichtche fon de fail. Setst aich, es springt raus.
Para tornar o fim de semana ainda mais brilhante e afiado, aqui temos a historinha da lima. Sentam, vale a pena.



quarta-feira, 22 de junho de 2016

Historinha engraçada contada em Alemão Hunsrickisch: Di Holtsbeere - Os cupins

Do hia honn ich noch en chteckkche foa gebrun wo ich faschproch hat: di holtsbeere. Macht di puff millie féttich un setst aich. Iets kommt es geschicht.

Aqui apresento mais uma historinha, a qual havia prometido: os cupins. Façam suas pipocas e sentem. Agora vem a história.

 

segunda-feira, 20 de junho de 2016

Ademir Costa Machado falando em alemão Hunsrickisch

Pequeno depoimento de Ademir contando sobre seu encanto pela nossa bela língua alemã Husnrickisch.

sábado, 18 de junho de 2016

Paródia em alemão Hunsrickisch: Esse Cara Sou Eu / Di Mari un di Kred

Aqui a canção do Roberto Carlos interpretada pelo comediante Maurício Pflugseder cantando sua versão da tão conhecida canção alemã Hunsrickisch Di Mari un di Kred.


quarta-feira, 15 de junho de 2016

Piada contada em Alemão Hunsrickisch - Judith un Jurema

Mais uma história da série Bissie Gelô, agora uma historinha de duas pescadoras. Para quem quer aprender a compreender melhor o alemão hunsrickisch, tem a legenda em português no vídeo.


domingo, 12 de junho de 2016

Conversa em alemão Hunsrickisch entre Laurindo e Seno

Conversa em alemão hunsrickisch, bastante descontraída, falando sobre lagartos, gambás e outros animais. O vídeo tem legendas em português:


Historinha contada em alemão Hunrsickisch: Di Kuss - O beijo


Wea hot génn en kuss? Ich menne all. 

Macht aich féttich fa noch en geschichtche laustre geschproch in unsrem hunsricka daitsch, dann wet mo nommo motiife genuch sen fa lache.

Quem gosta de um beijo? Acho que todos.
Preparem-se para ouvir mais uma historinha contada no nosso alemão hunsrickisch. Então novamente haverá motivos de sobra para rir.



quarta-feira, 8 de junho de 2016

Afrodescendente falando em alemão Hunsrickisch

Que coisa mais linda de se ver: a integração de raças numa mesma cultura. Aqui um vendedor afro-descendente falando perfeitamente nosso alemão, com disposição e a a alegria de estar em nosso meio. Seja bem vindo!

quarta-feira, 1 de junho de 2016

História engraçada contada em alemão Hunsrickisch - Samstach foa Nacht - Entardecer de sábado

Do sen ich noch en hunsrickisches chteckkche am foa bringe. Filaicht di woch kann ich khéen annres bringe weche main óorwed. So, macht es lustich mit dem geschichtche kkkkkkk. 
Aqui estou trazendo mais uma crônica. Talvez esta semana não consiga mais postar outra devido ao meu serviço. Então, alegre-secom esta historinha kkkkkkkkkk.

segunda-feira, 30 de maio de 2016

Historinha em alemão Hunsrickisch - Am Seminóa - No Seminário


Hahahahaha prepare-se para rir mais um pouco. Aqui mais uma história engraçada contada em hunsrickisch mostrando os bastidores de um colégio interno e as peripécias aprontadas pelos seus alunos.

Hahahahaha macht aich féttich para noch en bisse lache. Do hia is noch en khômisch geschicht geschproch in hunsrickisch wo tsaicht di hinnapletsa fon en internat un di umschtendiche acte foagebrun bai sain schiila.


sábado, 28 de maio de 2016

Piada em alemão Hunsrickisch - Iwa di Puff - Sobre a Casa do Meretrício

hahaha, do hia gehn mea in di puff, oda, wi annre sóon, in es hurre haus, oda wi no anre sóon, in di tsoon, ins es rotlicht haissie. Macht aich féttich fa lache wall do kimmt es geschicht, gans gepfêffad fa aich lache mache. 

Hahaha, aqui vamos para a casa do meretrício, ou como outros dizem, na casa das prostitutas, ou como outros dizem, na zona, na casa da luz vermelha. Preparem-se para rir porque aqui vem a história, completamente apimentada para fazê-los rir.

Hunsrickische Daitsch interview - Entrevista em alemão Hunsrickisch

Do hia noch en interview mit ene wohna fon Biguaçu, Santa Catarina wo óoch de Hunsricka Daitsch Spricht. Aqui a entrevista com um morador de Biguaçu, Santa Catarina que também fala o alemão hunsrickisch. A entrevista foi feita pelo repórter Ozias Alves Jr.

sexta-feira, 27 de maio de 2016

Historinha engraçada contada em alemão Hunsrickisch - O Temporal

Do hia honn ma noch en chpêssie fatsêelt in hunsricka daitsch. Lost es lóofe un lacht fill iwa das geschicht.
 Aqui temos mais uma história engraçada contada em alemão hunsrickisch. Deixe tbastante sobre a narrativa


quarta-feira, 18 de maio de 2016

Receita: Sopa dos 21 Legumes/verduras - Retcept: Sup mit de 21 Gemiise/griines

Almocinho básico de hoje: Sopa dos 21 legumes/verduras:
Gewehnlich êsseche fon hait: Sup mit de 21 gemiisse/griines:


1 batatas - catoffle
2 cenouras - gelleb riibe
3 nabos - coloróove
4 berinjela - berintschéll
5 moranga - poowa
6 abobrinha - gumma poowa
7 cebolas - tswiwwle
8 tomates - tomatte
9 alho - knúwwloch
10 alho poró - porrôo
11 beterraba -rot riib
12 brócolis - prokkoll
13 couve flor - blumekhool
14 couve - bletta kraut
15 repolho - kraut
16 vagem - schoote bohne
17 milho verde - griine millie
18 ervilhas - érrebse
19 pimentão verde e vermelho - grihne un rote pimenton
20 chuchu - schuschu
21 temperinho verde - tswiwwle griin's un petacilie
Base da sopa: coxinhas da asa e paleta bovina fritos e fio de óleo e tomates.
Ónfang fon de sup: flitte schenckelcha un okse palette gebrod in en fóodem ehl un tomate.
Tempero: sal, pimenta malagueta ao vinagre e pimenta branca moída na hora.
Geschmacklichkhéed: salts, malaguet pfeffa im êssich un waise pfeffe frisch gemóolt.

terça-feira, 17 de maio de 2016

Kerb Fest in Arroio Canoas - Barão

Hia di ennlóodung fa das grosses kerb fest un bóol in Arroio Canoas - Barão am Oktoba, dorrich de Valmi Käfer saine wétta.

domingo, 15 de maio de 2016

Schwestre Chteckka - Geschichtche in Hunsricka daitsch



Do hia honn ma noch en interessant geschichte wo friasch in de coloni passiat is in dem schwestre coleech.

Aqui temos mais uma interessante história que aconteceu antigamente na colônia no colégio de freiras

.


domingo, 8 de maio de 2016

2 Anedotas em Alemão Hunsrickisch contadas por Diane Haupenthal

   Está aqui o vídeo das anedotas que a Diane Roberta contou em alemão husnrickisch, com legenda para quem ainda tem dificuldades em entender tudo o que é falado. Convido você também a gravar seu vídeo, falando de você, da sua profissão, de sua cidade, tudo em alemão hunsrickisch, que eu me proponho a fazer a legenda em português. Queremos criar o maior acervo de vídeos em língua hunsrickisch. Portanto, amigos e amigas, como Liane disse; Coloquem sua roupa de domingo, botem perfume, deixem a vergonha de lado e vamos gravar!!!

sábado, 7 de maio de 2016

Muddi's tóoch in hunsrickisch geschproch - Dia das mães falado em hunsrickisch

Aqui mais uma homenagem em alemão hunsrickisch para todas as mães, desta vez na voz da mãe e avó Íris Iris Fink .
Do hia noch en gedichte in hunsricka daitsch fa alla mámaire, dieses mohl in de chtimm fon de muddi un wowo Iris Fink.

Mensagem de dia das mães em alemão Hunsrickisch


Este é o primeiro vídeo em homenagem às mães que estou postando. O outro virá assim que conseguir editar. Mas, neste vídeo aqui, quero dedicar todo o meu carinho a todas as mães desta comunidade, independente de serem mães de filhos, ou cachorros ou gatos, afinal, coração de mãe só existe um e ele é preenchido com amor. Parabéns a todas!
Das is de easchte video in gedichte tsu de muddis wo ich am foa bringe sen. De annre will komme so wi ich ea editire kann. Awa , in diesem video will ich alle maine tsértlichkhéed fa alla muddis bringe fo dieser gemaind, Macht khéen unnaschit ob muddis fon khenna oda hunt oda khatse, wall, múddis héts gits nohre énes un de wett gefillt mit liibe. Alles gutes tsu alle!


quinta-feira, 5 de maio de 2016

Telemensagem em alemão Hunsrickisch

Já imaginou o que seria se não existisse ninguém que pudesse transmitir sentimentos e carinho através de uma telemensagem na única língua que esta senhora de 90 anos compreende que é o alemão hunsrickisch? Pois veja o resultado da emoção que tomou conta da festa por justamente esta senhora ter recebido carinho e dedicação na sua língua materna.


segunda-feira, 2 de maio de 2016

quarta-feira, 27 de abril de 2016

Vídeo com fato bíblico relatado em alemão Hunsrickisch

   Liwa hunsrickers, do hia honn ma noch ene video geschproch uf hunsricka daitsch un legendiad fon mea in portugiesisch. Das is ene fon 42 videos fom canal Hunsrik im youtube wo nohre biblische facte bringt. Di adress fom canal is in de foabringung des vídeo, fa wea will meh gucke. 

  Queridos hunsrickers, aqui temos mais um vídeo falado em alemão hunsrickisch e legendado por mim em português. Este é um de 42 vídeos do canal Hunsrik no youtube que somente trás fatos bíblicos. O endereço do canal está na apresentação do vídeo, para quem quiser olhar mais.


quarta-feira, 20 de abril de 2016

Um Venezuelano falando alemão Hunsrickisch

Aqui o professor de alemão clássico Jean Torres de Venezuela falando do seu apreço pela língua alemã hunsrickisch falada aqui no Brasil

Historinha em alemão hunsrickisch: Di Goldene Hochtsait

aqui a história de um momento hilário da simplicidade do meio alemão

terça-feira, 19 de abril de 2016

Hunsrückers aus Brasilien - Hunsrickers do Brasil

Aqui um vídeo de quase 30 minutos de conversação em língua alemã hunsrickisch que é a segunda língua mais falada no Brasil, perdendo só para o português, e onde provamos que ainda é possível uma conversação de longo tempo sem inserir palavras aportuguesadas na conversação.


domingo, 10 de abril de 2016

Cerveja artesanal da marca Hunsrück



Com muita satisfação fiquei sabendo que na cidade de Dois Irmãos, RS, existe uma cervejaria artesanal, a qual nomeia seus produtos de Hunsrück. Vem comigo!







Maiores informações no site: http://www.hunsruck.com.br/site.html

sábado, 9 de abril de 2016

Alemão hunsrickisch de Lucilia Littig Klippel do ES e legendado em português

Aqui uma verdadeira mostra de que independentemente do estado brasileiro, aqui no caso, o Espírito Santo, onde tivemos imigração alemão do Hunsrück da Alemanha, e que mesmo tendo ficado distantes dos co-irmãos de língua do sul do Brasil, falam quase idêntico a língua que trouxeram com seus antepassados. 

sábado, 26 de março de 2016

Diane Roberta Haupenthal Falando em Alemão Hunsrickisch

Poema de Vladimir Vysotsky traduzido para o Hunsrickisch



Fiquei muito agraciado em receber o convite do museu de Varsóvia (Polônia) Vladimir Vysotsky, para traduzir ao menos uma das inúmeras poesias que este cantor, compositor e escritor russo fez durante sua curta trajetória de vida, morrendo aos 42 anos. E este museu está empenhado em registrar ao menos uma das poesias ou letras de música nas línguas de todo o mundo. Coube a mim pegar um poema seu e traduzir. E eis que ele está aqui para quem quiser ler, esta historinha bem humorada que ele criou:


Och, wo ich gesta wóo

Och, wo ich gesta wóo - mea fellt es net enn un wenn du mich schleest!

Ich arrinre mich nohre das an de wand wandpapia wóo,
Arrinre mich das Klavka dot wóo un en fróindin debai, -
Un ich es gekusst mit de tswói béhn in de kich.

In de friitsait sen ich ufgeschtii - 

Sen ich dan gewóo geb
Das ich di hérrin des haus widda di wand getun hon
Das ich alle wollte schichta losse,

Waschainlich sen ich nackich do rom geupst,

Waschainlich on ich lida geschróid,
Un de fatta, hon ich fatsehlt,
Fon mea, is generóol!

Un do honn ich main hemd ufgerriss un mea uf di brust geschlóon,

Un ich honn festgehall dassie all mich farroht hon,
Dan de gesta, sed ma, honn ich khéhn ruh geb - 
Un sen mit main gaita ene incomod geb

Un dan fenge ich tsu trinke óon -

Wall ich miid wóo, -
Honn ich óngefang faines kristal
Tsum fuusbodem se faschlóon,

Honn wain an di wand geschut,

Un en káffi khann,
Dorrich das offne fensta,
Honn ich es raus geschmiss.

Un nimand kont mea en wott sóon

Awa dan lamsam wóore se nommo di hérre fon de situatsion, -
Tsusamma honn se sich uf mich geschmiss un di henn gebun,
Un do honn se sich all falustig.

Ene - hot mea in es gesicht geschpukt,

Un de annre - hot mea vodka ins maul geschut,
Un phóo tantsa
Honn mea uf de bauch gedreht...
En iung wittfróo,
Trau in de óndecke saines mann, -
Mea leewe doch nohre en mohl -
Hot mich gedauat.

Un ungeférrebt in de kich, mit main schamareadne gesicht,

Honn mea foa geschtellt, das ich mich sollt tsurrick tsie.
"Macht mich loss, - honn ich geschróid - un schluss demit!"
Di honn mich loss gebun, awa di góowle wóore faschteckellt.

Was do hia passead is - 

Kann ma net met wétta beschraiwe, -
Un fon wo honn ich gephackt
So fill kraft in de henn honn!

Wi en wêehes tia

Honn ich mich wúnnalich óongeschtellt,
Honn teea un fensta faschlóon
Un de balcon is unnfallich ronna gefall.

Och, wo ich gesta wóo - ich wóod net in de licht maines tóoch

Ich arrinre mich - das an de wand wandpapia wóo -
Ich honn main gesicht bahall - nohre di chpore fon de schlóuerai sin dot, -
Wo iets hin mit diisem gesicht?!

Wenn das woa is - 

Wenn óoch nohre en drittel, -
Dan blaibt nohre enes
Sich nitta leie un chtérwe!
Gut, das di wittfróo
Alles konnt fakrefte,
Si hat mich gedauat -
Un hot mi fa sich genómm, fa mit dem se lewe.

domingo, 20 de março de 2016

En schehn un natealich erkleerung iwa de Hunsricka Daitsch mit Liane Henzel

   An dem video kenne mea heere en geschichtche wo fa fill fon unsa hunsricka nookomma gródso passiat is. Liane Henzel fatsehlt wi das fon klénem de hunsricka daitsch nohre geschproch hot un do, wi es in di schuhl komm is must es lénne portugisisch chpreche. Un, sain frohhéed das es iets in de hunsricka gemainde im facebook gelénnt hot lese un chraiwe.
   Hia is di gemaind fon de hunsricka im facebook:
https://www.facebook.com/groups/159461464234321/538964906283973/?notif_t=like

   Am video click unam video uf das waisse khêstie mit linie fa de ufsats tsu porgisisch kenne sihn.
  Neste vídeo podemos ouvir uma historinha que para muitos dos descendentes hunsrickisch aconteceu do mesmo jeito. Liane Henzel conta como ela quando pequena só falava o alemão hunsrickisch e quando entrou na escola teve que aprender o português. E, sua alegria por ter aprendido a ler e escrever através da comunidade hunsrickisch do facebook.
   Aqui o endereço da comunidade hunsrickisch no facebook:
https://www.facebook.com/groups/159461464234321/538964906283973/?notif_t=like

   No vídeo, clique abaixo dele na caixinha com linhas para habilitar as legendas da fala dela para o português.

quinta-feira, 17 de março de 2016

Remédios Caseiros em Hunsrickisch



Fa Dorrich fall - schessa = noch debai kan ma: granóod eple gedrúnkentne schóols thee mache (funktsioniad wi ene chtoppe kkkkk), pitange bletta thee un wenn pháin debai is, nasse wickle mache mit wain essich (de beste is de wo ma de hémm faderwe list). Kan ma óoch eple esse ohne schóols, abgekochtne catofle un di prii fon de kochung drinke als thee.

Fa Fiwa = nasse wickle mit alcohol mache uf di chténn un an de óorme fa de fiwa niidre.

fa Unnruichkhéed = salóod bletta thee mit camile thee.

fa Depression wo mea hia nenne: langskrankhéed = fill gehn ieda tóoch. An en wassa gehn un foa sich setse un wenslich tsen chtéencha renn schmaise. Das tut mechtich gut.

Fa de huuste abbrande = massele blume brohte in sooje ehl un wen es abgekihlt is, nasse wickle uf em buckel mache. 

Sinusit = hinkels fet mit watt an em gesicht beschmiire wo es weh tut.

Fa geschwiire un tseie frost = glitserin séef fadrockne in de sun, dan das farratsle in hais wassa bis es fageht. Wen es wassa norme wórem is, dan di fiis bóode drin, ora di geschwire wesche demit. Tsellre thee bletta sen óoch gut fa geschwiire. Do macht ma nasse wickle mit de bletta.

Fa di roos = eple endeckt mit schwewel gekocht im offe un de mit nasse wickle mache. Es chtinkt fill, is awa en gut sache.

Fa menstruatsion grempfe = wain essich wéerme un nasse wicke uf di óiaschtok leie.

fa wóotsle abfalle mache = en tswíwwel in dicke redda schnaide, salts driwa fastraua un newa leie, es faule losse mit de tsait. Holl en alt thass fa das mache. Wen di grau gewe (in en woch ungefeia), dan blaibt in de thass en saft wo aus de tswiwwle komm. Dan holt ma di redda, mengt se dorrich di saft un drickt gehen di wóotsel drai mohl im tóoh, dorrich drai bis fennef tóoh. Di wóotsel fageht.

Fa knoche contusion = arnick oda mistrus schnaps wo wehnslich en halleb ioa engemacht is. Nasse wickle mache mit dem schnaps un iwa wickle mit ene drockne lumpe. Das iwa en gans nacht losse.

Fa migróone (enxaqueca) = en halleb ioa ieda moind, nichta en thass kaltes chtarke massele thee ennholle. Di selwich retcept dihnt óoch fa wea dunkle aue kraise (olheiras) hot.

Fa khenna fressel = drai leffle alambic schnaps in des bóode wassa mische.

segunda-feira, 8 de fevereiro de 2016