São Sebastião do Caí, Rio Grande do Sul, Brazil

sexta-feira, 17 de fevereiro de 2012

Blog falando do nosso alemão Hunsrickisch

Olá amigos e amigas.
Para mim sempre é uma satisfação poder publicar outros endereços que mencionam ou falam a respeito de nossa bela língua, o hunsrickisch. Desta vez, é o blog do aspirante a professor de português e Inglês, Jonathan Zotti da Silva.
O link do seu artigo no blog é:
http://alunojon.blogspot.com/2012/02/hunsruckisch.html



quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

Canção em Alemão Hunsrickisch: Di drai Iechta



Ouça esta canção aqui: Hea das liid do hia:

DIE DRAI IECHTA                                      OS TRÊS CAÇADORES
Banda América - Di drai Iechta            Banda América - Os três Caçadores

(Geschproch: "Dea liwe fróinde, ich      (falado: "Queridos amigos, quero lhes
will aich mohl fatsêele fon de safóode    contar uma coisa: dos safados dos três
drai ieacht dort  driwe in de picóod.")    caçadores lá na picada.")
I                                          I
Ich will aich was fatsêele                   Quero contar algo a vocês
Dea lait das is en fêela                      Pessoal, isto é um  erro
Drai iechta gehn in de walt                Três caçadores foram ao mato
Da hat's ach schon geknallt.              E então já se ouviu o estampido.
Ich will aich was fatsêele                  Quero contar algo a vocês
Dea lait das is en fêela                     Pessoal, isto é um  erro
Drai iechta gehn in de walt               Três caçadores foram ao mato
Da hat's ach schon geknallt.              E então já se ouviu o estampido.

Stribill:                                           Estribilho:
Oiêe, oiêe, di drai iechta                    Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                                 Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                 Deixando o homem na loucura!
Oiêe, oiêe, di drai iechta                    Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                               Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                Deixando o homem na loucura!


Chpillung                                        Solo
(Geschproch: "Oiêe, die kratste           (falado: "Ora, eles cavocam 
dem nochbar sain batate all raus.         as batatas dele  todas para fora.
Was sóon dan di lait? De mann, de         O que então dizem as pessoas? 
hat khen batate meh'!")                     O homem não tem mais batatas.")

II                                        II
De ene kommt fon driwe,                   Um vem de lá
De annre lóoft schon niwwe,               O outro já corre ali adiante,
Dan fehlt noch mohl de Pitt               Então ainda falta o Pedro
De kommt schon óngerrit.                  Ele já vem a cavalo.
De ene kommt fon driwe,                   Um vem de lá
De annre lóoft schon niwwe,               O outro já corre ali adiante,
Dan fehlt noch mohl de Pitt               Então ainda falta o Pedro
De kommt schon óngerrit.                  Ele já vem a cavalo.

Stribill:                                           Estribilho:
Oiêe, oiêe, di drai iechta                   Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                                 Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                 Deixando o homem na loucura!
Oiêe, oiêe, di drai iechta                    Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                                  Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                 Deixando o homem na loucura!

(Geschproch: "De Pitt, wenn de soll       (Falado: " O Pedro, quando é para
chaffe gehn, dann will de io saine        trabalhar, então ele quer o seu burro.          muhle honn. Awa ene gute iechta is ea:                  Mas ele é um bom caçador: 
de hat mohl mit enem schuss ellef          abateu uma vez com um tiro
koati ronna geschoss.)                        11 coatis.!
III                                       III
Móinds frii, wóod das noch dunkel         De manhã cedo, ainda era escuro
Da hat es schon gerrumbellt               Então já iniciava o barulho.
Dann lait ma noch im bett                 Enquanto ainda deitado na cama 
Dann kracht schon di spolet.              Já espocava a espoleta.
Móinds frii, wóod das noch dunkel         De manhã cedo, ainda era escuro
Da hat es schon gerrumbellt               Então já iniciava o barulho.
Dann lait ma noch im bett                 Enquanto ainda deitado na cama 
Dann kracht schon di spolet.              Já espocava a espoleta.

Stribill:                                 Estribilho:
Oiêe, oiêe, di drai iechta                Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                          Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                 Deixando o homem na loucura!
Oiêe, oiêe, di drai iechta                Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                          Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                 Deixando o homem na loucura!

(Geschproch: "Móinds frii, dann           (Falado: "De manhã cedo, se gostaria
téed ma noch genn bissie chloofe, dann    de dormir um pouco mais, então já
kracht das schon in alla ecke romm.")     espocam os foguetes pelos cantos.")

IV                                        IV
Ich dérref net drón denke                 Nem me atrevo a pensar a respeito
An di drai grosse bengle                  Destes três marmanjos
So en ganse tóoh in de heckke             Um dia inteiro nos brejais
Un das fii wóod derr wi chteckke.         E seu gado magricela como varas.
Ich dérref net drón denke                 Nem me atrevo a pensar a respeito
An di drai grosse bengle                  Destes três marmanjos
So en ganse tóoh in de heckke             Um dia inteiro nos brejais
Un das fii wóod derr wi chteckke.         E seu gado magricela como varas.

Stribill:                                 Estribilho:
Oiêe, oiêe, di drai iechta                Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                          Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                 Deixando o homem na loucura!
Oiêe, oiêe, di drai iechta                Ora, ora, os três caçadores 
Honn fill caróoj                          Têm muita coragem
Kom' im nachba sain plantóoj              Entram na plantação do vizinho
Un de mann de hat geróost                 Deixando o homem na loucura!

(Geschproch: "Di honn als so phó          (Falado: "As vezes eles têm alguns
schwain dorom lóofe. Di sinn so           porcos correndo por aí. Eles são tão
dérr, denna mus ma knippe in di           magros, que se precisa fazer um nó nos
chwents renn binne dassie net             rabos para que eles não caiam
fon de risse ronna falle tun!")           através das frestas (do chiqueiro).")