São Sebastião do Caí, Rio Grande do Sul, Brazil

sábado, 16 de julho de 2011

Aprendendo o Hunsrickisch - 36

GÊNERO E PLURAL – TIP UN PLURÓL

a criança        o animal         a coisa
das khennt      das tiia          das ding
as crianças     os animais      as coisas
di khenna        di tiire           di dinga     

a casa            o céu           o cavalo          a parede
das haus         de himmel     de gaul            di wand
as casas         os céus        os cavalos       as paredes
di haissa         di himmle      di gail             di wande    ou  wenda     

a terra                   a árvore          a janela          o livro 
das land                 de bóhm          das fensta       das buch          
as terras                as árvores       as janelas        os livros
di lande ou lenda     di béhm           di fenstre         di bicha
a cidade                o dentista        a nuvem          a perna
di chtat                 de tsóonats      di wollek          das béhn
as cidades              os dentistas     as nuvens        as pernas
di chtetta              di tsóonatse      di wollke          di béhn

PLURAL - PLURÓL


o dente                       os dentes
de tsóon                      di tsenn
a noite                        as noites
di nacht                      di nachte ou nechta
o livro                         os livros
das buch                     di bicha
o pé                            os pés
de fus                         di fiis
o galo                         os galos
de hóhn                      di héhn ou hóone
o coelho                     os coelhos
de hóos                      di hées ou héese
a mão                         as mãos
di hand                       di henda
o dedão                     os dedões
de dóome                   di dóome
o ganso                      os gansos
di gants                      di gantse
a pulga                       as pulgas
di flôo                         di flêe
o pássaro                   os pássaro
de fochel                    di fêechel
a luta                         as lutas
de brige                      di brige
a árvore                     as árvores
de bóom                     di béem ou bóome
a porta                       as portas
di tea                         di têere
a madeira                    as madeiras
das holts                     di helts ou di holts
o verão                       os verões
de somma                    di sommre
o inverno                     os invernos
de winda                      di windre ou di winda
o campo                      os campos
de kamp                       di kemp ou di kampe
o controle                    os controles
de controll                    di controlles

GÊNERO E PLURAL – TIP UN PLURÓL
                                              

o professor          os professores                 um professor
de leera              di lêera ou di lêerare         ene leera           
o vagão              os vagões                       um vagão
de wakong          di wakonge                      ene wakong                  
o dia                  os dias                           um dia
de tóoh              di tóohe                          ene tóoh
o filme                os filmes                         um filme
de film                di filme                           ene film
a cadeira            as cadeiras                     uma cadeira
de chtuhl            di chtihl                          ene chtuhl

o lugar                os lugares                      um lugar
das plats             di pletsa                         en plats
a imagem            as imagens                      uma imagem
das bild               di bilda                          en bild
o ovo                  os ovos                         um ovo
das ói                  di óia                            en ói
o homem              os homens                     um homem
de mann              di menna                        ene mann
a floresta             as florestas                    uma florestas
de ua walt            di ua welta                    ene ua walt
a escola               as escolas                     uma escola
di chuhl                di chuhle                        en chuhl
a mulher               as mulheres                    uma mulher
di fróo                  di fróolait                       en fróo
o carro                 os carros                       um carro
de kharre              di kharre                       ene kharre
o bebê                 os bebês                       um bebê        
de nene                di nene                         ene nene
a maçã                 as maçãs                      uma maçã
di eppel                 di epple                        en eppel
o irmão                 os irmãos                      um irmão
de bruda               di brida                         ene bruda
a irmã                  as irmãs                        uma irmã
das chwesta         du chwestre                   en chwesta
a mãe                  as mães                        uma mãe
di mámai               di mam’re                      en mámai
o pai                    os pais                         um pai
de fatta               di fatt’re                        ene fatta

ARTIGOS, DECLINAÇÕES E PLURAL – ARTICLE, DECLINATSIONE UN PLURÓL


o irmão                      do irmão          para o irmão              eu vejo o irmão
de bruda    (fon dem)  fo’m bruda        fa de bruda                ich sihn de bruda
os irmãos                  dos irmãos        para os irmãos            eu vejo os irmãos
di brida                     fon de brida      fa di brida                  ich sihn di brida

o homem                    do homem       para o homem           eu vejo o homem
de mann      (fon dem)  fo’m mann      fa de mann                ich sihn di menna
os homens                  dos homens    para os homens         eu vejo os homens
di menna                    fon de menna  fa di menna              ich sihn di menna

a mulher                    da mulher         para a mulher           eu vejo a mulher       
di fróo                       fon de fróo       fa di fróo                 ich sihn di fróo
as mulheres                das mulheres    para as mulheres       eu vejo as mulheres
di fróolait                   fon de fróolait   fa di fróolait              ich sihn di fróolait

a criança                    da criança            para a criança           eu vejo a criança
das khent     (fon dem)  fo’m khent (fa es) fa’s khent                 ich sihn das khent
as crianças                 das crianças         para as crianças       eu vejo as crianças
di khenna                   fon de khenna       fa di khenna             ich sihn di khenna

a palavra                   da palavra          para a palavra           eu vejo a palavra
das wótt      (fon dem)  fo’m wótt         fa das wótt               ich sihn das wótt
as palavras                das palavras       para as palavras        eu vejo as palavras
di wétta                    fon de wétta      fa di wétta                ich sihn di wétta

DECLINAÇÕES - DECLINATSIONE


Quem é bom?                    O homem é bom.                     O professor é bom.
Wea is gut?                      De mann is gut.                       De leera is gut.
O que é gande?                 A mesa é grande.                    O carro é grande.
Was is grohs?                    De tisch is grohs.                    De kharre is grohs.
A casa de quem é bonita? A casa do homem é bonita.     A casa do menino é bonita.
We’m sain haus is chehn?  Dem mann sain haus is chehn. Dem khent sain haus is chehn.
A quem pertence a casa?                      A casa pertence ao homem.      
We’m (wea em) geheat das haus?          Das haus geheat dem mann.
Quem eu vejo?              Eu vejo o homem.                Eu vejo o Carl.
Wea sihn ich?               Ich sihn de mann.                Ich sihn de Carl.
O que eu vejo?             Eu vejo a mesa.                   Eu vejo o médico.
Was sihn ich?               Ich sihn de tisch.                 Ich sihn de dokta.  
Quem é boa?                A mulher é boa.                   A cozinheira é boa.
Wea is gutlich?             Di fróo is gutlich.                  Di kechrin is gutlich.
O que é bonito?            A escola é bonita.                A jogadora é bonita.
Was is chehn?              Di chuhl is chehn.                 Di chpillerin is chehn.
O vestido de quem é bonito?                       O vestido da mãe é bonito.
We’m  (wea em) sain glait is chehn?             De mámai sain glait is chehn.
                                                             - Ou – Muddi’s glait is chehn.
A quem pertence o vestido?                       O vestido pertence à mãe.
Tsu we’m (wea em) geheat das glait?           Das glait geheat de máamai.
Quem eu vejo?         Eu vejo a mãe.              Eu vejo a mulher.
Wea sihn ich?          Ich sihn di mámai.          Ich sihn di fróo.
O que eu vejo?        Eu vejo a escola.           Eu vejo a vila.
Was sihn ich?          Ich sihn di chuhl.           Ich sihn di ville.
Quem é grande?            A criança é grande.
Wea is grohs?               Das khent is grohs.
O que é bonito?            A janela é bonita.
Was is chehn?              Das fensta is chehn.
O livro de quem é bom?                     O livro da criança é bom.
We’m  (wea em) sain buch is gut?       Das buch des khent is gut.
                                                    – Ou – Khent’es buch is gut.
A janela de onde é bonita?                A janela do restaurante é bonita.
Wásfares fensta is chehn?                Das fensta des restaurant is chehn.
                                                   – Ou – Restaurant’es fensta is chehn.
A quem pertence a palavra?              A palavra pertence ao livro.
Tsu we’m geheat das wótt?               Das wótt geheat tsum buch.        
Quem eu vejo?                                Eu vejo a criança no jardim.
Wea sihn ich?                                 Ich sihn das khent im góode.
O que eu vejo?                   Eu vejo a janela no restaurante e também o livro.
Was sihn ich?                     Ich sihn das fensta am restaurant un óoch das buch.
                                      - Ou – Ich sihn restaurant’es fensta un óoch das buch.