Minha foto

Sou o tipo de pessoa incansável. Faço de tudo o tempo todo e gosto de construir resultados. Locutor, apresentador, colunista, escritor e defensor da língua alemã Hunsrickisch, apaixonado pela música alemã e pela culinária, tenho por hobby cozinhar, pintar quadros a óleo e tocar contrabaixo. Eletrotécnico de carreira, me aposentei nesta profissão, e agora, além de manter ainda minha oficina eletrônica trabalho como voiceover internacional em e-learnings e wbt. Amo tudo o que faço.

domingo, 21 de junho de 2009

Aprendendo o Hunsrickisch 35 - Plural e Singular.



Ouça o texto gravado aqui: Hea de graveadne text do hia:


Como recebi pedidos para abordar mais a forma gramatical de escrever o
Hunsrickisch, vou trazer mais um pouco sobre a forma de construir frases no plural a partir desta frase no singular.
É bastante simples esta mudança, já que a maioria das palavras no plural só
acrescentam a letra E no final dos substantivos, assim como é no português onde se acrescenta o S. No caso dos verbos, o que muda é a pessoa que passa do singular para o plural, não mudando o verbo em si.

Wi ich fallangt grid hon fa meh di gramatisch form im Hunsrickisch foa nemme,
bringe ich hait noch en bissie iwa di bauung des frósen im pluról, so wi di komm is fon dem singulóa.
Es is gans laicht di weckslung mache, wall an de measchte wétta wet im pluról
nôogeschrib di tsóol E am end des substantiiven, gródso wi im portugiesisch wo ma der S debai setst. An de verben, was énnad is di person des verb wo geht fon dem singulóa tsum pluról, un de verb wet net faénnad.

EXEMPLO - BAISCHPILL
EXEMPLOS - BAISCHPILLE

O dia amanheceu mostrando que o temporal estava próximo.
De tóoh is uf komm am tsaiche das de chtorrem dicht wóod.
Os dias amanheceram mostrando que os temporais estavam próximos.
Di tóohe sin uf komm am tsaiche das di chtorr'me dicht wóore.
- Na frase acima, temporal no plural deveria ser: chotorreme. Mas, ao falar, se suprime o "e" da palavra, ficando: chtorr'me.

Tem aquele que gosta de uma cebola como tempero no seu prato de comida.
Es gibt de wo génn hot en tswíwwel als geschmacksmischung fon sainem esse thella.
Tem aqueles que gostam de cebolas como tempero nos seus pratos de comida.
Es gibt di wo génn honn tswíwwle als geschmacksmischung fon sain esse thell're.
- Na frase acima, prato no plural deveria ser: thellere. Mas, ao falar, se suprime o "a" da palavra, ficando: thell're.

Qual pessoa tem o direito de decidir sobre a vida da criança que está para nascer?
Wasfa person hot di recht rauswehle iwa es leewe fon dem kind wo tsum boore is?
Quais pessoas tem o direito de decidir sobre as vidas das crianças que estão para nascer?
Wásfare persone hon di recht rauswehle iwa di leewe fon de kin'a wo tsum boore sin?
- Na frase acima, criança no plural deveria ser: Kinda. Mas, ao falar, se suprime o "d" da palavra, ficando: kin'a.

A escola fica aberta durante o meio-dia para que o aluno possa ler algum livro da
biblioteca.
Di chuhl blaibt iwa mittach uf fa das de chuhla kan en etlich buch leese fon de biblioteek.
As escolas ficam abertas durante o meio-dia para que os alunos possam ler alguns livros da biblioteca.
Di chuhle blaiwe iwa mittach uf fa das di chiihla kenne etliche bicha lesse fon de
biblioteek.

O homem gosta de tecnologia e adora falar sobre ela. Já a mulher gosta de moda e adora um vestido, um sapato ou um belo corte de cabelo.
De mann hot génn tecnologii un liebt do driwa chpreche. Chon di fróo hot génn moode un liebt ene rock, ene chuh oda ene chehne hoa chnitt.
Os homens gostam de tecnologia e adoram falar sobre ela. Já as mulheres gostam de moda e adoram vestidos, sapatos ou belos cortes de cabelo.
Di ménna honn génn tecnologii un liiwe do driwa chpreche. Chon di frólait honn génn moode un liiwe reck, chuhe oda chehne hoa chnitte.

Uma casa velha conta sua história através dos detalhes de toda a sua arquitetura e seu desgaste.
En alt haus tsehlt sain geschicht dôrrich di klenichkhéde fon saine arkitetur un saine ausnutsung.
Casas velhas contam suas histórias através dos detalhes de todas as suas arquiteturas e seus desgastes.
Alte haisa tsehle sain geschichte dôrrich di klenichkhéde fon sain arkiteturen un sain
ausnutsunge.

O arroio tem água limpa e ele atravessa a vila em toda a sua extensão.
Di bach hot sauwa wassa un si rennt di ville dôrrich in sain gans extension.
Os arroios tem águas limpas e eles atravessam as vilas em todas as suas extensões.
Di bache honn sauw're wass're un si renne di ville dôrrch in sain ganse extensione.
- Na frase acima, limpa no plural deveria ser sauware e água no plural deveria ser
wassare. Mas, ao falar se suprime a segunda letra "a" das duas palavras.

O gato é companhia somente enquanto ganha comida. Faltou comida, ele abandona a casa. O cachorro é fiel e se for preciso passa até fome junto com o seu dono.
Di kats is companii nohre so lang wo si esse grid. Hot esse gefehlt, lisst si das haus. De hund is fidel un wen es nôdwenich is, macht de bis hunga mit mit sainem hérr.
Os gatos são companhia somente enquanto ganham comida. Faltaram comidas, eles abandonam as casas. Os cachorros são fiéis se for preciso passam até fome junto com os seus donos.
Di katse sin companii nohre so lang wo si esse grihn. Hon di esse gefehlt, losse si di haisa. Di hund sin fidel un wen es nôdwenich is, mache si bis hunga mit mit sain hérre.

-------------------------------

COMPLETANDO O ARTIGO ACIMA:
Ouça este complemento aqui: Hea das chwentsie do hia:


Me perguntaram por email como ficava para acrescentar o E nas palavras que terminam com vogais. Pois, achei muito boa a pergunta, tanto que resolvi complementar este artigo explicando como funciona para fazer o plural de palavras que terminam com vogal. É simples: via de regra, geralmente se acrescenta em vez de E, RE. Tem mais um detalhe: sendo assim, geralmente se suprime a vogal que vem antes do acréscimo do RE ficando um apóstrofe para assinalar a supressão.

Ich sin dôrrich de email gefrod geb wi das kehmt fa de E debai setse an de wétta wo nôo losse mit vokale. So, ich hon di frage sea gut gefun, so fill, das ich mea foa geholl hon de artikel complementire in ausleiung wi das funcionead fa de pluról mache in wétta wo mit vokale ende. Es is laicht: aussa reglen, gemena tsait setst ma bai dem E, RE. Do is noch en klenichkhéd: wen es so is, gemena tsait list ma iáus de vokal wo foa dem chwêntsie RE blaibt, dan tut ma en apostrof uf es plats fa dieses fehlung markire.

Exemplos: Baichpille:

Prato - Thella - Pratos - Thell're
Água - Wassa - Águas - Wass're
Cabelo - Hoa - Cabelos - Ho're
Tia - Tante - Tias - Tant're
Atrair - Lockke - Atraí-los - bai lockk're
Melhor - Bessa - Melhores - Bess're
Cigarro - Tsikka - Cigarros - Tsikk're
Tempo - Wetta - Tempos - Wett're
Açúcar - Tsukka - Açúcares - Tsukk're
Limpo - Sauwa - Limpos - Sauw're
Litro - Litta - Litros - Litt're
Baixo - Nidda - Baixos - Nidd're
Manteiga - Butta - Manteigas - Butt're
Doce de frutas - Chmeea - Doces de frutas - Chmee're