São Sebastião do Caí, Rio Grande do Sul, Brazil

terça-feira, 16 de dezembro de 2008

Brincadeiras de Criança / Khenna chpilunge

Quando éramos crianças, tínhamos uma brincadeira muito sadia que envolvia a língua Hunsrickisch. Era o seguinte: a gente pegava uma canção que estava fazendo sucesso no momento e cantava ela junto traduzida para o alemão. Assim, teve muitas canções da época da jovem Guarda e alguns sambas que receberam sua tradução para o hunsrickisch, inclusive dá para cantar junto, pois a gente incrementava a letra para que ela batesse na melodia com o original. Portanto, as palavras entre os parênteses são acrescentadas para fechar o tempo com a letra original.

Se lembra?

Feche Os Olhos
Renato e Seus Blue Caps

Composição: J.lennon/P.McCartney (versão: Carlos Imperial e Eduardo Araújo)

Feche os olhos e sinta um (doce) beijinho agora
De alguém que não vive sem você
Que não pensa e nem gosta de outra menina (bonita)
E tem medo de (assim) lhe perder

Todo a...mor desse mundo parece querida
Que está dentro do meu coração
Por favor queridinha divida comigo
Um pouco da minha paixão

Coisa linda coisa que eu adoro
A gotinha de tudo que eu choro
Coisa linda coisa linda


Versão Hunsrickisch:

Chliis di Aue

Chliis di aue un fiil iets en sisliches kissie
Fon iemand wo lebt net ohne dich
Wo denkt net un lieb net en anna chehn medche
Un hot bang dich do so falêere.

Alla liebe des welt, es chaint mea main liebling
Es weat gans in maines héts
Bitte main lieblingche tuh mit mea fatéele
En bissie fon mainem paschon.

Chehnes dingche, dingche ich adorire
Das klen trepfie fon alles wo ich brille.
Chehnes dingche, chehnes dingche

Nenhum comentário:

Postar um comentário