Minha foto

Sou o tipo de pessoa incansável. Faço de tudo o tempo todo e gosto de construir resultados. Locutor, apresentador, colunista, escritor e defensor da língua alemã Hunsrickisch, apaixonado pela música alemã e pela culinária, tenho por hobby cozinhar, pintar quadros a óleo e tocar contrabaixo. Eletrotécnico de carreira, me aposentei nesta profissão, e agora, além de manter ainda minha oficina eletrônica trabalho como voiceover internacional em e-learnings e wbt. Amo tudo o que faço.

domingo, 23 de novembro de 2008

☺ Expressões típicas

Expressões típicas


sái gut! = satisfação!
Tsum gesunthéd! = à saúde!
is net nôdwennich! = deixa pra lá! - não é necessário!
de is renngefall! = caiu na cilada!
das is mea chaissegól! = Pra mim tanto faz!
kotse sack fa kotse pléen! = bitolado!

Wea das kléenes net eat is das grohsses net weat!
Quem não honra as coisas pequenas, não merece as grandes!

Das iss gehupst wi gesprung - tanto faz; indiferente

net haut un net hoa - nem para um lado nem para outro

Dass springt nem rauss - não compensa

Éckkes fúi noch mol!!! - Que nojo!
Piss guri! - crianção!
Ich sen Ledda-an-ledda! - Estou pelado! (sem dinheiro - a carteira está couro-a-couro)
Geh leck di kats am ósch! - vai tomar naquele lugar!
Blits gewitta tonna kail noch mol!
Ráios, temporais, trovão!
(Diz-se quando expressa ráiva por algo que não deu certo)

De is grosche foll! - Ele está podendo! (financeiramente)
De is glatt! - Ele não está podendo! (financeiramente)
De is canone foll! - Ele está bêbado!
Tack-tsu-tack - passo a passo (Tack-tsu-tack komme ich hin! = passo a passo chego lá!)

hessel tia - nojento
esel tia - burro
rassel haut man - pessoa que já deu muito duro na vida
de is wi en tsikka blód - pessoa de pavio curto
chtíwwel chu fró - mandona
Du hosst es hinnich de oore = você é malandro!
Unngefea - mais ou menos
Du lap ôa - Relaxado!
De tsvérich sak - Malandro!

Mais expressões:

De hot patte fiis - (ele tem pés de pato - significa: ele é seguro)

wenn du ménnst du hesst das glick, tsied das chwain de ósch tsurrick - expressão que siginfica: Sempre tem um empecilho.

de hot ene schlangegang - (ele se arrasta como uma cobra - significa: ele é traiçoeiro).

En tsukkapábbich fróo - diz-se de mulher grudenta.

Mit plêttiche wétta (com palavras passadas a ferro) - expressão que diz: com palavras polidas.

En chtéen im chuu - uma pedra no sapato (empregado como no português)

kotz net iba di áichne chuu!
(não vomite sobre seu próprio sapato - ou seja, seja mais humilde para ñão dar vexame)
Áuetch chárre noch mohl! - Quando a gente se machuca
Das dient wie millie lób - tem mil e uma utilidades

Nenhum comentário:

Postar um comentário